martes, 26 de marzo de 2013

El silencio del mar (Le Silence de la mer). Vercors


El silencio del mar (Le silence de la mer) es una novela escrita en 1942 por Jean Bruller bajo el pseudónimo Vercors (1902-1991). Fue publicada secretamente en el París ocupado por los nazis. El libro se convirtió rápidamente en un símbolo de la resistencia mental contra los ocupantes alemanes.
En el libro, Vercors cuenta cómo un anciano y su nieta ejercen la resistencia contra los invasores alemanes mediante no hablar a un oficial, que está alojado en su casa. El oficial alemán es un excompositor que sueña con la hermandad entre Francia y Alemania, engañado por la propaganda nazi del período. A través de monólogos abogando por el acercamiento de los pueblos y la fraternidad, intenta, sin éxito, romper el mutismo de sus anfitriones cuyo patriotismo no puede expresarse más que por este silencio activo. Se desilusiona cuando se da cuenta de que la meta final del ejército alemán no es construir sino arruinar y explotar. Entonces elige dejar Francia para luchar en el frente del Este, declarando crípticamente que se "va al infierno".


El libro se convirtió en una obra de culto por razones más patrioticas y coyunturales que literarias. Ilya Ehrenbourg pensaba que se trataba seguramente de una "obra de provocación escrita ciertamente por un nazi para servir a la intoxicación dirigida por la Gestapo". La mayoría de los resistentes que estaban exilados en Londres creían que el libro lo había escrito André Gide.
La historia se inspira en hechos reales. Vercors acogió en su casa a un oficial alemán con una pierna rígida que jugaba al tenis para rehabilitarla. Sin embargo, no se estableció ninguna relación entre ellos, aunque Vercors se dio cuenta de que el oficial sentía por Francia cierto apego, lo que se demostraba porque poseía numerosos libros franceses y un busto de Pascal. A partir estos elementos, Vercors escribió el relato que conocemos, convirtiendo a su esposa en nieta para crear un vínculo pasional más dramático. Redactado durante el verano de 1941, el libro se acabó de imprimir el 22 de febrero de 1942. Numerosos lectores notaron un retraso entre el relato y la realidad de la situación: para los que no soportaban más el yugo alemán el tiempo del silencio ya había pasado. Había llegado la hora de la lucha.
La dedicatoria a Saint-Pol-Roux, lejos de ser gratuita, confirma y subraya el sentido de la narración. El poeta, amigo de Jean Moulin y Max Jacob, murió en diciembre de 1940 en el hospital de Brest, seis meses después de que un soldado alemán ebrio forzó la puerta de su casa, mató a la criada y violó a su hija, Divine (la violación fue negada a continuación). El homenaje es explícito; las autoridades que pudieron cubrir un crimen así no podían tener credibilidad cuando proponían colaborar con ellas. Los escritores que aceptaban colaborar con ellas se convertían en cómplices.
El manuscrito llegó a Londres y el general De Gaulle ordenó una reedición inmediata para darle la mayor difusión.

20 comentarios:

  1. Hola:
    Quiero saber si hay una segunda parte

    ResponderEliminar
  2. Esta historia es idéntica a la historia principal de Suite Francesa de Irene Nemirovsky, cuyo manuscrito estuvo oculto y se publicó en 2005. Los personajes son una suegra y la nuera (en vez de abuelo y nieta de esta versión). ¿Como se justifica esta identidad? ¿Hubo´plagio?. Les ruego responder

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puede ser producto de la casualidad. No creemos que Vercors tuviese acceso al manuscrito de Nemirovsky que estaba en poder de la familia hasta los años 90 y sin saber que contenía una novela.

      Eliminar
    2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
  3. Respuestas
    1. Seguro que si miras por internet te será posible encontrarlo en edición de segunda mano o en formato e-book. Saludos

      Eliminar
    2. Lo bajé de Scribd. Ahí está.

      Eliminar
  4. En definitiva vuelven a encontrarse el Aleman y la chica?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Está claro que no. Los interesados podéis ver la versión cinematográfica que dirigió Jean Pierre Melville en 1949, aunque creo que como están las cosas hoy día es casi imposible verla en televisión. Posiblemente en DVD o en alguno de esos canales especializados. Saludos.

      Eliminar
  5. A quien fue a ver jeanne al final de la película? No entiendo

    ResponderEliminar
  6. Leí le silence de la mer cuando cursaba la alianza francesa 5° o 6° año en 1978-1979. Me gustaría volver a leerlo ! Me parece recordar a Petain puede ser ?

    ResponderEliminar
  7. Delicadeza, se posso descrever o filme.Me encantó.

    ResponderEliminar
  8. hermosa pelicula la version del 2004, es casi poetica.

    ResponderEliminar
  9. ¿Que decía la carta? En la que había una foto de una mujer

    ResponderEliminar
  10. ¿Que decía la carta? En la que había una foto de una mujer

    ResponderEliminar
  11. Jopetas,ya podrían hacer un remake y terminar la maldita película 🙌😢

    ResponderEliminar